Belajar Menerjemahkan Bahasa Inggris
Pernahkah, sedang mencari pertanyaan di Google, tapi yang mengejutkan adalah, kita tidak pernah menemukan jawabannya? Kalau jawabannya pernah, ternyata memang iya. Dan kamu bukan orang yang pertama kok :) Nah, kalau kita bisa menggali lebih dalam, mungkin kita bisa menemukan jawabannya. Mungkin kita hanya merasa kesulitan membacanya.
Terjemahan Bahasa Inggris Salah
Ada banyak informasi di luar sana yang dapat kita akses, namun kita tidak mengerti, dikarenakan kendala akan bahasa. Tidak kenal dengan tulisan dan bahasanya, karena bukan bahasa Ibu atau bahasa asal kita. Atau mungkin, kita menggunakan google translate untuk menerjemahkannya semua, tapi sayangnya, terkadang google melakukan terjemahan bahasa Inggris salah. Begitu juga dengan bahasa lainnya.
Apa saja yang selama ini sering salah? Kita sering mendengar beberapa orang berbicara dengan mencampurkan bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. Nah, ternyata, sering terjadi kesalahan dalam pemahaman terhadap bahasa Inggris tersebut. Berikut ini, contoh 3 kata atau frasa yang sering salah kaprah digunakan.
1. It's mean
Kata tersebut sering dijumpai saat kita ingin menerangkan suatu hal. Kata "it's mean" merupakan sebuah kalimat bahasa Inggris yang tepat. Kalimat tersebut dapat berarti "itu jahat". Wah, berbeda jauh ya dengan yang orang-orang sering gunakan.
Jadi, seharusnya penulisan atau pelafalan yang tepat untuk frasa yang biasa digunakan, ketika akan menjelaskan sesuatu adalah, "It means..." Frasa tersebut mempunyai makna "itu artinya atau ini artinya". Jadi, fatal akibatnya jika kita sampai salah menerjemahkan bahasa.
2. Join with us
Pasti sudah tidak asing dengan kata ini, "Join with us". Ini ternyata sebuah kesalahan dalam menerjemahkan bahasa Inggris. Mungkin, yang menggunakan kata tersebut, bermaksud untuk mengatakan, "Bergabunglah dengan kami".
Padahal, dalam kalimat bahasa Inggris yang benar, menuliskan atau melafalkan kalimat ajakan "Bergabunglah dengan kami", cukup dengan "Join us!". Kata tersebut sudah menjelaskan makna yang tepat. Tidak perlu menggunakan "with" diantara "join" dan "us".
3. I'm boring
Selanjutnya yang ingin saya bahas karena banyak juga orang yang ternyata masih salah kaprah menggunakan kata dalam bahasa Inggris, adalah menunjukan rasa, "saya bosan". Sering mereka menuliskan, "I'm boring". Ternyata, kalimat tersebut kurang tepat.
Kalimat yang tepat yang seharusnya digunakan jika ingin mengatakan "saya bosan" adalah, "I'm bored". Kalimat "I'm boring" justru memiliki makna, "saya (orang yang) membosankan". Nah, kan, berbeda sedikit kata, ternyata dapat berbeda jauh maknanya.
Oleh karena itu, mempelajari suatu bahasa tidak dapat setengah-setengah. Apalagi untuk menerjemahkan bahasa inggris.
Jika terjemahan saja bisa salah, bagaimana dengan cara kita yang tepat untuk dapat cepat menerjemahkan? Tentu saja, kita harus menguasai kosakata bahasa inggris yang banyak dan bervariasi. Agar dapat dengan mudah menerjemahkannya sendiri.
Tips Cepat Menerjemahkan Bahasa Inggris
Contoh kosakata bahasa Inggris banyak sekali kita dapatkan, jika kita rajin membaca buku, artikel, atau menonton dan mendengarkan musik berbahasa Inggris. Berikut ini, beberapa cara untuk kita dapat belajar menerjemahkan:
1. Pelajari terminologi yang relevan.
2. Kenali teknik terjemahan yang paling sering digunakan.
3. Mulailah memikirkan spesialisasi kita. Apakah kita sedang menjalani program sarjana atau pascasarjana? Kita juga dapat mempertimbangkan, apakah harus segera memikirkan apakah akan mengambil spesialisasi atau tidak, dan di bidang apa. Ini merupakan topik yang kontroversial, karena banyak sekali penerjemah menyarankan untuk fokus seperti itu.
4. Dapatkan beberapa pengalaman kerja sesegera mungkin, dengan mendapatkan pengalaman kerja cukup awal, semakin menambah wawasan kita.
5. Mulai berpikir, apakah kalian ingin menjadi freelancer atau bekerja sebagai karyawan. Bekerja sebagai pekerja lepas menjadi jalan yang panjang dan sulit. Kita harus keluar dari zona nyaman, bahkan berkali-kali. Kemudian tentu saja harus rajin mempelajari ketrampilan baru, dan menjadi sangat proaktif.
Nah bener banget mbak, kadang aku juga suka sok sok an berbahasa inggris tapi ternyata salah. hehehe. Maka dari itu sebelum berucap biasanya aku cek dulu apakah benar artinya
BalasHapusYa salam, baru tahu kalau yg bener join us bukan Join with us. Wkwkwk
BalasHapusSoalnya sering banget baca kalimat ajakan Join with us.. Duh, memang bahasa Inggrisku mesti di update terus nih, makasih tipsnya ya mbak🥰
Banyakin artikel kayak gini Mbak. Aku sering chatting sama bule soalnya
BalasHapusDitunggu ilmu lainnya Mbak. Saya suka
BalasHapusDulu ada Mba Frida yang juga suka share ilmu ttg bahasa Inggris, sekarang ga ada kabar blognya saya lupa
Dalam bahasa Indonesia, penggunaan kata yang, oleh, dengan, dan, juga sebaiknya dikurangi. Hehehe. Saya baru tahu itu waktu jadi jurnalis. Ada atau tidaknya empat kata sambung itu, makna tulisan kita tetap sama, bahkan lebih ringkas.
BalasHapusMungkin sama juga kayak di bahasa inggris ya. Sering banget menambahkan 'with pada join with us. Sebuah pembiasaan yang sebenarnya salah.
Makasih loh mba sharingnya. Jadi nambah pengetahuan.
Terima kasih mbak atas infonnya selama ini saya masih ada salah kata-kata dalam penggunaan bahasa Inggrisnya. Ditunggu tulisannya selanjutnya
BalasHapusHihihi iya.. sering banget baca joint with US.. ternyata salah besar. Dan yang bener aslinya joint US.
BalasHapusKak Atiqoh artikel ginian beneran dibutuhkan nih.. soalnya banyak kesalahan yang dibuat jamak tapi sering tidak disadari. Mau lagi donk ditambah artikelnya..
Waah iya dalam menggunakan bahasa Inggris jangan sampai salah juga, malu jadinya. Mendingan bahasa Indonesia saja kalau belum benar2 paham maknanya. Soalnya bahasa Inggris harus tahu tenses-nya juga dan pemaknaan konteksnya, tepat atau tidak.
BalasHapusWahh ilmu yang bermanfaat. Memang sering banget orang salah terjemah, salah frasa. Hrs bnyk belajar lagi nih
BalasHapusTernyata beda huruf sedikit saja bisa beda artinya ya, harus sering2 liat referensi yang benar dari sumbernya termasuk dalam penggunaan bahasa inggris sehari-hari
BalasHapusSetuju banget sih memang terkadang sering penerjemahan bebas yang justru tidak sesuai. Menarik sekali jika kita sudah tau tips cara menerjemahkan Bahasa Inggris yang tepat sehingga mau berbicara semakin percaya diri.
BalasHapusDulu pas masih les Inggris, pernah ngebahas soal I'm boring dan I'm bored itu mba di kelas.
BalasHapusDan semuanya ketawa ketiwi setelah tau bedanya..
Karena yang sering diucapkan aku dan teman-teman kala itu ya i'm boring untuk mengungkapkan 'saya bosan'
Pengen les bahasa inggris lagiii tapi kapann wkwk. Sadar banget ilmu bahasa inggrisku kurang huhu.
BalasHapusMalu jadinya ntar kalau ditanya sama anak gimana jawabnya selain cuma bisa jawab yes no sama nama2 hewan zzz
Keren ya uraiannya jelas tombang guru bahasa inggris saya dulu heheh btw buka kursus online kah mbak ??
BalasHapusnice sharing kak Atiqoh, perbanyak lagi ya nulis soal englishnya, bisa jadi pembelajaran buat banyak orang niy
BalasHapusBelajar bahasa inggris awalannya spkeaing dulu ya mbak, baru kalau udah terbiasa belajar apa itu namanya yang is, are dan kawan kawannya. Kalau cuma ngandelin kamus online aja nggak cukup deh
BalasHapusbeberapa penyebutan seperti boring sering aku dengar. ternyata untuk means dan mean beda s aja beda arti ya...
BalasHapus